adj.s.m (1836 ef. SC) 1 que ou o que come tudo ou de tudo 2 ECO que ou o que se alimenta tanto de matéria vegetal com animal adj.p.metf. 3 que absorve, consome ou devora tudo. *ETIM lat. omnivǒros,a,um ‘que come tudo ou de tudo; ver oni-e-voros; f.hist. 1836 omnívoro *SIN/VAR pantófago, polífago;ver tb. sinonímia de comilão *ANT ver antonímia de comilão.
Dicionário Houaiss de Língua Portuguesa
O Onívoro talvez seja mais um blog sobre gastronomia. Talvez seja sobre saúde. Com certeza, é sobre comida. E como bom onívoro, trata de todas as comidas. Na verdade, sobre vários temas que envolvam o ato de se alimentar. Receitas, dicas de compras, publicações, o que tem saído por aí e é claro, minhas impressões sobre algo que é tão essencial quanto respirar. Pois afinal, nós estamos falando de uma das necessidades primais, tão importante quanto o sexo (senão mais).
Sim, comer é essencial. É de onde tiramos energia para tudo: nascer, crescer, reproduzir e morrer. É a energia para nos divertimos, nos apaixonarmos, nos alegrarmos, nos entristecermos, enfim vivermos. Mas comer não é apenas biológico (conseguir energia). É cultural: é como, o que e quando comemos. É político e econômico: orgânico ou industrial, carne de confinamento ou de pasto, legumes com ou sem agrotóxicos.
É sobre isso tudo que O Onívoro trata e ao mesmo tempo, apenas disso: comida.
Ps. As fotos e textos originais do blog estão sobre licença Creative-Commons. Fique à vontade para reproduzir o que quiser, portanto que respeite a licença e o autor seja devidamente creditado.
Pps. Sobre a romanização de palavras. Ao escrever palavras em japonês, coreano e chinês (mandarim) com alfabeto latino, utilizarei sistemas de romanização mais comuns, com pequenas adaptações, exceção feita quando indicado. Ao escrever palavras japonesas, utilizarei o sistema de romanização Hepburn. No caso do mandarim, o sistema usado será o Pinyin, sem os acentos que indicam a tonalização de palavras. Quanto aos ideogramas, abrirei mão, ao escrever palavras chinesas, do padrão simplificado, utilizado na República Popular da China e em Cingapura, e não do tradicional, ainda utilizado em Taiwan, Hong Kong e Macau. E ao utilizar palavras coreanas, utilizarei o Sistema Revisado de Romanização. No caso de nomes próprios, a grafia usada será a mais popular [ex: para o político chinês, responsável pelo estabelecimento da República da China, a grafia mais usada no Ocidente é Chiang Kai-shek, no sistema Wades-Giles. No sistema Pinyin a grafia é Jiǎng Jièshí].
